Нотариальный перевод: специфика и виды

Нотариальный перевод: специфика и виды

Находясь в другой стране, человек сталкивается с проблемой легализации всех юридических бумаг. Все они написаны на государственном языке, который не употребляется на территории другого государства. Обычный перевод в такой ситуации не подходит. Нужен нотариальный, имеющий юридическую силу.

Особенности нотариального перевода

Подобные услуги оказываются исключительно в нотариальных бюро. В процессе участвует минимум два специалиста: переводчик, прошедший соответствующую сертификацию, и нотариус, который заверяет документ, подшивает его и скрепляет печатью.

Текст может переводиться на русский язык либо с русского на любой другой. Он имеет ряд специфических особенностей:

  • Исключены двоякая интерпретация и недосказанность. В тексте отсутствуют художественные обороты. Он точный и дословный.
  • На документе должна стоять подпись ответственного переводчика. Его квалификация подтверждается сертификатом.
  • Перевод осуществляется с первоисточника. Нотариальное заверение текста, переведенного самостоятельно, недопустим.
  • Заверение происходит только тех бумаг, которые соответствуют требованиям российского законодательства.
  • Переводчик обязательно присутствует при заверении документа. При нем должна быть разрешительная документация, подтверждающая легальную деятельность на территории государства.

На каком бы безупречном уровне не было бы знание иностранного языка, только наличие сертификата переводчика будет гарантом того, что важные бумаги будут заверены.

Когда нужен перевод?

Бюро нотариальных переводов предлагает услуги для таких видов документации:

  • медицинские справки, выписки позволят своевременно и без задержек приступить к лечению за рубежом;
  • документы, удостоверяющие личность: паспорта, водительские права, пенсионные удостоверения, свидетельство о рождении;
  • бумаги, подтверждающие статус: свидетельство о браке, о смерти родственника, о разводе и т.д.;
  • деловые контракты и договоры;
  • документы об окончании учебных заведений, курсов, получении квалификации.

Нотариальный перевод может осуществляться с оригинала либо копии, которая прилагается и подшивается к переводу.

Как выбрать квалифицированного переводчика?

Чтобы исключить проблемы с заверением переведенных документов, необходимо обратиться непосредственно к нотариусу, который предоставит информацию о переводчиках, либо проверить наличие соответствующего сертификата у специалиста

Leave a Reply

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.